機械 取扱説明書 英語
取扱説明書 今日は、Essential Health and Safety Requirements (EHSRs) である機械の設計に関する必須要求事項の中から1.7.4 の取扱説明書について解説します。 1.7.4 取扱説明書(Instructions)すべての機械類は、公式なEU共同体言語で表現した、または当該機… バイエル無段変速機 バイエル・サイクロ可変減速機. 図面の英語. ・取扱説明書の作成 山田機械工業株式会社 〒651-2404 兵庫県神戸市西区岩岡町古郷1534 tel:078-967-1481(代) fax:078-967-3090 ptcワールドワイド 住友重機械 ... 取扱説明書. 義務・推奨・要請・要求・許可・禁止 shall 取扱説明書,仕様書および契約書などの場合には、記載内容の履行と 義務として強制される意図をもつ、法的な拘束力をもつという点では、最も強い助 … ・リスクアセスメント pl法を踏まえた英文マニュアル翻訳. bm2001e-3.3. 産業機械、ソフトウェア、デジタル製品等のマニュアル翻訳。TRADOSをワークフローに組み込み、高品質な翻訳ドキュメントに仕上げます。TRADOS+FrameMaker、InDesignにも対応しています。, 英語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、ロシア語など, ソフトウェアや工業製品のマニュアル・取扱説明書については、原則として、技術的なバックグラウンドを持った翻訳者が翻訳を担当いたします。そのため、正確で、読みやすく、ユーザーにストレスを感じさせない翻訳マニュアルのご提供が可能です。当社では、日本語マニュアルの英語化と多言語化、外国語マニュアルの日本語化のいずれにおいても、高品質な翻訳サービスをご提供しています。, 家電などのコンシューマー向け製品についても、翻訳と高度なDTPスキルを組み合わせて、原文マニュアルのクオリティをそのままに、良質な翻訳ドキュメントをご提供いたします。また、翻訳ワークフローにTRADOSを積極的に取り入れ、価格・料金面でも競争力の高いサービスをご提案いたします。, 家電などのコンシューマー向け製品についても、翻訳と高度なDTPスキルを組み合わせて、原文マニュアルのクオリティをそのままに、良質な翻訳ドキュメントをご提供いたします。, また、翻訳ワークフローにTRADOSを積極的に取り入れ、価格・料金面でも競争力の高いサービスをご提案いたします。, 当社は、(社)コンピューターソフトウェア協会および(社)日本機械学会に所属する唯一の翻訳会社です。, 社内校正担当者によるプルーフリーディングを行います。また、スタイルガイドへの準拠状況、用語集との整合性、文書フォーマットの統一性などの確認作業も同時に実施し、マニュアルの品質を高めます。, 海外向けの製品については、米国の取扱説明書の指針であるCPSCガイド、製品マニュアル等の安全情報に関する規格であるANSI Z535.6、あるいはISO/IEC GUIDE 37やIEC 62079などの取扱説明書の作成指針に準拠した英文翻訳を行います。各規定を網羅した当社独自のチェッククリストに基づき、適切な書体やポイントの選択、1文あたりの単語数や従属節数、安全情報の記載方法など、指針が求める読みやすい英文を作成することを原則としています。, 海外製品マニュアルの日本語化を検討されているお客様から、オリジナルのファイルが入手できないとのご相談をいただくことがよくあります。そのような場合でも、Word、FrameMaker、InDesignなどの編集ソフトを使って、お手持ちのPDFや印刷物のレイアウトを忠実に再現した日本語版マニュアルを作成いたします。, c 2011 Yokohama Document Design, Inc. All Rights Reserved, - ソフトウェア・ハードウェア、産業機械、精密機器、電子デバイス、デジタル製品、家電製品等のマニュアル翻訳・取扱説明書翻訳, - Word、FrameMaker、InDesign、Illustrator、QuarkXPressなど、多様なフォーマットに対応したマニュアル編集.
取扱説明書って英語でなんて言うの? 電子レンジ、食洗機、乾燥機は使用しないでくださいって英語でなんて言うの? 説明書をきちんと読むような真面目な人って英語でなんて言うの? 宛に領収書を発行おねがいしますって英語でなんて言うの? ・CEマーキングの自己認証 今日は、Essential Health and Safety Requirements (EHSRs) である機械の設計に関する必須要求事項の中から1.7.4 の取扱説明書について解説します。, 1.7.4 取扱説明書(Instructions)すべての機械類は、公式なEU共同体言語で表現した、または当該機械が市場に出されるおよび/または使用される加盟国の言語で表現した取扱説明書を添付しなければならない。その機械類に添付される取扱説明書は、「原文の取扱説明書」であるか、または「原文の取扱説明書の翻訳」でなければならない。翻訳の場合には、原文の取扱説明書を添付しなければならない。例外として、製造者またはその正当な代理人によって権限を委譲された特定人員が使用する保守用取扱説明書は、当該特定人員が理解する一つだけのEU共同体言語のものを提供すればよい。取扱説明書は、以下に規定する原則に従って作成されなければならない。, 1.7.4.1一般原則(General principles for the drafting of instructions)(a)取扱説明書は、一つ以上の公式なEU共同体言語で作成されなければならない。「原文の取扱説明書」の言語は、製造者またはその正当な代理人によって立証された言語版で出版されなければならない。(b)機械類が使用される国の公式なEU共同体言語の「原文の取扱説明書」がない場合には、それらの言語への翻訳版は製造者またはその正当な代理人によって、または当該機械類を問題の言語領域に持ち込む者によって、準備されなければならない。その翻訳版には、「原文の取扱説明書の翻訳」の文字を記載しなければならない。(c)取扱説明書の内容は、機械類の意図する使用を扱うばかりでなく、すべての合理的に予見可能な誤使用についても配慮するものでなければならない。(d)非専門操作者による使用も意図されている機械類の場合、使用される取扱説明書の作成および割付は、そのような操作者であることから、合理的に予想できる一般的な学歴及び理解度のレベルも考慮しなければならない。1.7.4.2取扱説明書の内容(Contents of the instructions)各取扱説明書は、該当する場合は少なくとも次に示す情報を含まなければならない:, (a)製造者、またはその正当な代理人の氏名及び住所;(b)製品番号を除いて、機械類自体に表示された機械類の名称(項目1.7.3 参照);(c)EC適合宣言、または機械類の特性を示すEC適合宣言の内容を規定した文書、これには製品番号及び署名を強制規定としていない;(d)機械類の一般的な説明;(e)機械類の使用・保守・修理作業および正常な機能を点検するために必要とされる図面、図表、説明及び解説;(f)操作者が占める作業場所の説明;(g)機械類の意図する使用の説明;(h)機械類があってはならない使用法で使用されないようにするための警告;(i)図面・図表および取付手段を含む組立・据付および結合の取扱説明及びその機械類が据付けられる車台(chassis)又は設備の指定;(j)騒音または振動を低減するための据付や組立についての取扱説明;(k)機械類のサービス及び使用に関する説明、必要な場合は、操作者の訓練に関する説明;(l)本質的安全設計、安全防護および付加保護方策を講じたのにもかかわらず依然として潜在する残留リスクについての情報;(m)適切である場合には、備えるべき個人用保護具を含み、使用者によって講じるべき防護方策についての説明;(n)機械類に付属される工具に関する基本的特性;(o)機械類が使用・輸送・組立・サービス終了後や点検または予見可能な破損時の分解作業における安定性の要求事項を満たす条件;(p)輸送・取扱・保管作業が安全にできることを確保する観点からの説明、機械類の質量および通常分離して輸送される種々の部品の質量の情報;(q)事故または破損の場合に継続されるべき運転方法;阻害が起きそうな場合に設備が安全に阻害を排除できるようにするための運転方法の情報;(r)使用者によって実施されるべき調整・保守作業の説明および監視されるべき予防保全対策;(s)調整・保守が安全に実施されるように設計された取扱説明、これらの作業中講じられるべき防護対策を含むもの;(t)操作者の健康や安全に影響を与える場合、使用される代替部品の仕様;(u)大気中への騒音放出に関する次の情報:-作業場所でのA特性音圧レベル(A-weighted emission sound pressure level)が70dB(A)を超える場合はその値、70dB(A)を超えない場合は、その事実を表示しなければならない、-作業場所でのピークC特性瞬時音圧(peak C-weighted instantaneous sound pressure value)が63Pa(20µPaに対して130dB)を超える場合はその値、-作業場所でのA特性音圧レベルが80dBを超える場合は、機械類から放出されるA特性音源パワーレベル(A-weighted sound power level)。これらの値は、問題の機械類について実際に測定されたものであるか、生産される機械類を代表する技術的に同等な機械について採られた測定値として確定されたものであるかのどちらかでなければならない。, 非常に大型の機械類の場合、A特性音源パワーレベルの代わりに機械類周囲の指定位置におけるA特性音圧レベルを示すことができる。整合規格が適用できない場合、騒音レベル(sound levels)は当該機械類について最も適切な方法で測定しなければならない。当該機械に放出騒音量(sound emission value)が表示される場合は何時も、これらの値の周囲の不確定さを明示しなければならない。すなわち、測定時における機械類の運転条件及び使用された測定方法を記述しなければならない。作業場所が規定されていない場合または規定できない場合、A特性音圧レベルは、機械類表面から1mの距離で、床面又は作業台から1.6mの高さで測定しなければならない。このとき、最大音圧を示す位置とその値を明示しなければならない。個別のEU共同体指令が、音圧レベル(sound pressure levels)又は音源パワーレベル(sound power levels)の測定に関して別に要求事項を規定している場合は、それらの指令が適用されなければならない、また、このセクションの対応する条項は適用する必要はないものとする。, (v)機械類が人に危害を及ぼす非イオン化放射を放出するような場合、特に埋め込み医療器具を有する人の場合には、操作者又は露座者に対して放出される放射についての情報。1.7.4.3 営業用文書(Sales literature)当該機械類を記述する営業用文書は、健康および安全を考慮している取扱説明書に反するものであってはならない。機械類の機能特性を記述する営業用文書は、取扱説明書に含まれている内容にしたがって放出に関する同様な情報を含まなければならない。和訳引用:資料作成国際安全衛生センター, 安全はみんなの願い MSDコンサルティング 当ブログは参考情報としてお取り扱い願います。正確な情報は公式の原文で確認をお願いします。, 機械安全設計のコンサルタントです。 sp-20eスピードセッター. sp-20eスピードセッター. … ・ISO/IEC安全規格設計 bm2001-8.6.
FUKUDAIのマニュアル翻訳サービスでは、各技術専門分野に精通した専門性の高い熟練翻訳者(技術者、エンジニアなど)が多数在籍しております。産業機械、ソフトウェア、デジタル製品等のマニュアル翻訳について、原稿の内容に応じて、最適な翻訳者を選定し作業に当たります。TRADOSをワークフローに組み込み、高品質な翻訳ドキュメントに仕上げます。SDL Tradosにも対応しています。また、翻訳品質についても、各分野のベテラン翻訳者で下記の通りに対応させて頂いております。, もちろん、品質面以外でも、納期、予算や用語管理に関するご相談など、お客様のご要望を的確に捉え、最適な提案をさせて頂いております。, 20数年の電機メーカー勤務による豊富な現場経験が強み。システム管理者として長年の職務経験もあり、IT全般にも専門的な知識を持つ。現在は主にマニュアル・取扱説明書、仕様書、技術論文、ITローカライズなどの翻訳を手掛ける。, 大学理工学部卒。技術系の日英翻訳に約20年従事。半導体、産業機械、電気機器、精密機械、ロボット、コンピューター、IT全般の技術翻訳を中心に従事。, プラント設備メーカーに機械設計者として約20年、社内翻訳者として約10年勤務したのち、プロ翻訳者に転身。機械・電気のみならず、材料、化学、資源、環境、エネルギーなど様々な技術文書に対応可。, 建設機械、農業機械、工作機械、木工機械、鉱山機械、化学機械、環境装置、動力伝導装置、原動機、運搬機械、製鉄機械、搬送装置、自動化ライン、ロボット, 分析機器、検査機器・計測器、通信機器、医療機器、光学機械、時計、顕微鏡、カメラ、精密部品, 制御装置、電源装置、モジュール、電気回路、インバーター、コンバーター、コンピュータ、ソフトウェア、ハードウェア、周辺機器、デジタル通信、光ファイバー通信、暗号化システム、通信機器、ネットワーク機器、ドライブ、音響機器、家電機器, 半導体製造装置、半導体検査装置、LSI、トランジスタ、コンデンサ、高周波モジュール、光ピックアップ、LCDパネル(カラーフィルター、アレイ工程、TFT工程、セル工程、モジュール工程)、有機EL(OLED), リチウムイオン電池、ハイブリッド自動車用電池、充電式ニッケル水素電池、アルカリ電池、ニッカド電池、マンガン電池、結晶系シリコン太陽電池、薄膜シリコン太陽電池、CIGS系太陽電池、有機半導体太陽電池, 自動車、エンジン・電装品など自動車部品 、電気自動車、バッテリー・蓄電池、鉄道車両、モノレール, 大気汚染、水質環境、土壌汚染、廃棄物、有害物質、水処理技術・装置、浄水装置、排水処理装置、バイオテクノロジー関連、ナノテクノロジー関連、ポンプ, 石油・化学プラント、熱電プラント、廃棄物処理プラント、コンプレッサー、大型ポンプ、風力発電、太陽光発電、地熱発電、火力発電, >> お見積もり・ご注文から納品以外に機密保持契約、トライアル翻訳もご覧ください。, Copyright ©中国語・韓国語・英語翻訳会社FUKUDAI All Rights Reserved.【無断転載禁止】, 翻訳会社FUKUDAIは、英語翻訳・中国語翻訳・韓国語翻訳など多言語翻訳の最適な翻訳サービスをご提供の翻訳業者!, Adobe InDesign/Illustrator/FrameMaker/Acrobat. 日本語: 英語: 英語 : 日本語: バイエル無段変速機 バイエル・サイクロ可変減速機. 取扱説明書ダウンロードページになります。株式会社アピステでは、冷却・防塵・放熱などを行う制御盤用クーラー・精密空調・チラー等の熱対策機器やサーモグラフィの設計から製造・販売まで行います。 2020年01月印刷. ã§ã«ãã¼å¼åææ©ãã®åæ±èª¬ææ¸, ã軽éåè§åº¦å¯å¤ååææ©ãã®åæ±èª¬ææ¸, ãï¾ï¾ï½°ï¾ï¾ï½°ï¾ï½¼ï¾ï½¯ï½¸ï¾ï¾ï¾ï½°æææ©RP-018ãã®åæ±èª¬ææ¸. マニュアル、取扱説明書の翻訳なら業界随一の高品質と低価格を両立するfukudaiにお任せください。産業機械、デジタル製品、精密機器、家電製品、ソフトウェア・ハードウェア等の翻訳など幅広く対応しています。中国語以外に日英・英日、中英・英中にも対応しています。 海外向けの製品については、米国の取扱説明書の指針であるcpscガイド、製品マニュアル等の安全情報に関する規格であるansi z535.6、あるいはiso/iec guide 37やiec 62079などの取扱説明書の作成指針に準拠した英文翻訳を行います。
タミフル 小児 予防投与, 石垣佑磨 ウォーターボーイズ, Precise Accurate 違い, 横須賀 空母 入港 2020, 第六使徒 ガギエル, ヨーロッパ 旅行 安い国, 鶉 読み方 訓読み, エヴァ 月 血, Twitter ニュース 非表示, ネトフリ エヴァ 新劇場版, きめつのやいば 漫画 最新刊, 赤西仁 留学, ハイキュー 漫画, 鬼 滅 の刃 主題歌 名前, エヴァ ドラレコ 評価, 販促品 ノベルティ 違い, 白猫 武器ガチャ いつ, 錦戸亮 ファンミーティング セトリ, プリズ魔 フィギュア, イタリア観光 ローマ,